CỔ THÀNH
Lỗ chỗ tường vôi loáng nắng tàn
Gió chiều hiu hắt cổ thành hoang.
Đỉnh đồng u ám đang trầm mặc
Ngựa đá bơ phờ đứng chịu tang
Khắc khoải tiếng quyên sầu nghiệp
đế,
Mơ hồ cung nữ khóc hồng nhan.
Sân chầu rào rạc vàng bay lá
Cám cảnh phế hưng khách bẽ bàng!
Mailoc
10-13-18
Bài Họa:
CẢNH TANG THƯƠNG
Cổ thành vết đạn bóng nghiêng
tàn
Tường ốc rêu phong cỏ mọc
hoang
Di tích hồ sen phơi tuế nguyệt
Dấu xưa bia mộ phủ màu tang
Thịnh suy Đế Nghiệp đài vang bóng
Hưng phế Đỗ Quyên mắt đỏ nhan
Cám cảnh thương tâm mà nuốt
lệ
Gió rung lá rụng gốc cây
bàng...
Mai Xuân Thanh
Ngày 13/10/2018
BẾN VẮNG CHIỀU THU
Bến vắng đìu hiu buổi xế tàn
Ngoài xa, vàng úa cánh đồng hoang
Dòng sông trầm mặc không quầng sóng
Cô lái buồn thiu chít mảnh tang
Chinh chiến chôn vùi thân tráng sĩ
Nỗi buồn tàn phá mảnh dung nhan
Từng đêm trằn trọc nhìn trăng rụng
Trên mái lều tranh cạnh gốc bàng.
Phương Hà
ĐÂU NGÔI TRƯỜNG CŨ
(Viết thay cho Trường TH.PTG&ĐTĐ/CT bị phá bỏ)
( Mượn 4 vận)
Lối cũ về thăm nắng sắp
tàn
Trường xưa phá bỏ cảnh tan hoang
Sân sau,gạch đá nằm lăn lóc
Cổng trước ,cửa rào khóa phế tang
Tường thấp chẳng còn mang dấu vết
Lầu cao không giữ được dung nhan
Mất tên một thuở thời hưng thịnh
Nuối tiếc trào dâng....thật phũ phàng
Songquang
10/13/2018
ƯU TƯ
Não quyên khản giọng giục canh tàn
Cô lữ miên sầu lịm hoải hoang
Một mảnh tường xưa màu chiến sử
Bao niềm cỏ úa lệ tằm tang
Thay ngôi,tuấn kiệt hờn cung kiếm
Đổi chủ,trang đài hận sắc nhan
Đã bốn nghìn năm xương máu giữ
Còn chăng đế nghiệp họ Hồng Bàng ?
Lý Đức Quỳnh
THÀNH XƯA
Thành xưa u uẩn buổi thu tàn
Trống lạnh tứ bề bỏ phế hoang
Ngói xệ rêu phong thâm mái hóa
Tường loang vôi lổ nhợt mầu tang (!)
Vương triều sụp đổ lòa danh vọng
Cung nữ sa cơ bợt sắc nhan...
Tráng lệ chìm dần vùi dĩ vãng
Lâu đài quạnh vắng tạnh thâm bàng!
Trống lạnh tứ bề bỏ phế hoang
Ngói xệ rêu phong thâm mái hóa
Tường loang vôi lổ nhợt mầu tang (!)
Vương triều sụp đổ lòa danh vọng
Cung nữ sa cơ bợt sắc nhan...
Tráng lệ chìm dần vùi dĩ vãng
Lâu đài quạnh vắng tạnh thâm bàng!
14-10-2018
Nguyễn Huy Khôi
BÓNG CỔ NGUYỆT
Nửa khuya về sáng đợi đêm tàn
Khói trắng mơ hồ thành quách hoang
Trăng bạc vẫn còn soi gối lạnh
Tiếng sầu chưa dứt đọng sương tang
Cây im nguyệt lãng rơi vương phủ
Lá gọi thu phong điểm tuyết nhan
Vạn thủa âm thầm hình đối ảnh
Đường mây vọng ảo cánh chim bàng
...
Hawthorne Oct - 14 – 2018
CAO MỴ NHÂN
THÀNH CỔ…
Tường rêu nắng úa cảnh thu tàn,
Trầm mặc kinh đô đã bỏ hoang.
Thương bấy triều vua buồn mắt lệ,
Than thầm nghiệp đế chịu mầu tang
!
Thẫn thờ ngựa đá hờn năm tháng,
Thảm thiết hành cung tủi sắc nhan
!
Thành cổ nay đành trơ tuế nguyệt…
Trăng sầu chiếu rũ… lá cây bàng !
Nhật Hồng Nguyễn
Thanh Vân
Thay vì Diễn Nôm
thì bây Đỗ Chiêu Đức sẽ ... Diễn Hán bài thơ của thầy Mai Lộc cho nó ... lạ. Chứ
cứ Họa Vận hoài cũng thấy nhàm chán qúa. Mong Thầy hoan hỉ soi xét xem thế nào
?!
Nay kính.
Đỗ
Chiêu Đức
古城 CỔ THÀNH
塌牆片片對殘陽, Tháp tường phiến phiến đối tàn dương.
陣陣晚風不覺涼。 Trận trận vãn phong bất giác lương.
銅鼎猶存看歲月, Đồng đỉnh do tồn khan tuế nguyệt,
石騮仍在忍寒霜。 Thạch lưu nhưng tại nhẫn hàn sương.
杜鵑啼血還追恨, Đỗ Quyên đề huyết hoàn truy hận,
宮女哀聲尚惱腸。 Cung nữ ai thanh thượng não trường.
荒廢朝庭黃葉落, Hoang phế triều đình hoàng diệp lạc,
興衰成敗轉頭傷! Hưng suy thành bại chuyển đầu thương !
杜紹德 Đỗ Chiêu Đức
* Chú Thích :
- Tháp Tường 塌牆 : là Bức tường bị sập
đổ xuống.
- Tàn Dương 殘陽 : là Ánh nắng sắp
tàn của buổi chiều.
- Lương 涼 : là Mát mẻ; ở đây
có nghĩa là Thê Lương 淒涼,
là Vắng vẻ buồn bã.
- Thạch Lưu 石騮 : LƯU 騮 là Ngựa Xích Thố, một loại ngựa qúy
lông toàn màu đỏ. Thạch Lưu : Phiếm chỉ Ngựa Đá.
- Ai thanh 哀聲 : Tiếng than oán bi
ai.
- Não Trường 惱腸 : là Não Ruột, ta
hay nói thành Não Nuột.
- Chuyển đầu 轉頭 : là Quay đầu nhìn
lại. Thương 傷 là Thương cảm, là Bi
thương.
* Nghĩa Bài Thơ :
Thành Xưa
Những mảng tường thành sụp đổ loang
loáng dưới ánh nắng tàn của buổi chiều tà, từng trận từng trận gió chiều làm
cho cảnh trí chợt trở nên thê lương hơn. Những đỉnh đồng vẫn còn nằm trơ nơi đó
theo năm tháng, và những con ngựa đá vẫn đứng đó chịu đựng với sương gió lạnh
lùng. Tiếng chim đổ quyên kêu đến mửa máu như còn truy nguyên mối hờn vong quốc
cũ, và tiếng thở than ai oán của những nàng cung nữ khi xưa như còn thấp thoáng
làm não nuột lòng ai. Triều đình xưa đà hoang phế, giờ chỉ thấy lá vàng rơi lả
tả, chuyện hưng vong thành bại trên đời, quay đầu nhìn lại mà không ngăn nỗi sự
cảm thương !
* Diễn Nôm :
Họa đúng 5 vần bài CỔ THÀNH của thầy
Mai Lộc.
THÀNH XƯA
Tường loang mấy lớp nắng chiều
tàn,
Từng trận gió chiều lạnh cảnh
hoang.
Sừng sửng đỉnh đồng trơ tuế nguyệt,
Âm thầm ngựa đá chịu thương
tang.
Đổ quyên khắc khoải thêm hờn
oán,
Cung nữ âu sầu nhạt sắc nhan.
Hoang phế triều xưa vàng lá rụng,
Hưng suy thành bại luống sầu
bàng !
Lục bát :
Lục bát :
Tường xiêu dưới ánh nắng tàn,
Từng cơn gió lạnh bàng hoàng chiều
rơi,
Đỉnh đồng sừng sững ngày trời,
Trơ gan ngựa đá tơi bời gió
sương.
Tiếng quyên khắc khoải đêm trường,
Bi ai cung nữ sầu thương vẳng về.
Triều hoang lá rụng não nề,
Hưng vong thành bại tái tê cõi lòng !
Đỗ Chiêu Đức
THĂM THÀNH HỒ
Thăm lại thành xưa phế tích tàn
Một thời chúa tể đã huênh hoang
Rằng ta đủ giữ tròn ngôi đế
Rằng địch chỉ giành phận tóc tang.
Đứng vững dưới trời trơ lũy đá
Để nhường cho khách tưởng dung
nhan
Nước thời, chiến trận, vô thường lẽ
Tiếc nuối đông sao trút lá bàng .
Trần Như Tùng
TIẾC THƯƠNG THÀNH CỔ
Thành xưa chả dấu được điêu tàn
Mục nát phơi bày cảnh trí hoang
Cổng vẹo đóng đô loài thỏ, dế
Tường xiêu dựng tổ giống ưng,bàng
Sân chầu bữa trước nom oai vệ
Bệ ngọc hôm nay thấy tóc tang
Nhớ thuở quân vương còn thịnh trị
Thần dân mấy dịp biết long nhan ?
THANH HOÀ
THĂM THÀNH CỔ
Cổ kính thành xưa nắng lịm tàn
Rêu mờ phủ kín trước thềm hoang
Bâng khuâng thắt dạ triều buồn thảm
Bỡ ngỡ se lòng cảnh phế tang
Ngựa chiến khuôn viên giăng nhện ổ
Quan thần tượng đá vắng đèn nhan
Hưng suy Đế nghiệp còn lưu dấu
Hậu thế trầm tư dưới gốc bàng
Minh Thuý
17 tháng 10_2018
Trả lờiXóaXin góp họa:
THÀNH XƯA
(Họa 4 vận)
Thành xưa u uẩn buổi thu tàn
Trống lạnh tứ bề bỏ phế hoang !
Ngói xệ rêu phong thâm mái hóa
Tường loang vôi lổ nhợt mầu tang!
Giai nhân ly biệt phai hình bóng
Tri kỷ đoàn viên bợt sắc nhan!
Tráng lệ chìm dần,...lưu ẩn ức
Lâu đài tạnh vắng lặng tiêu tan!?
14-10-2018
Nguyễn Huy Khôi
Cảm ơn anh HUY KHÔI !
XóaEm xin đưa bài họa lên trang.
Kính Anh sức khỏe!
Trả lờiXóaĐể sát với ý tứ của bài xướng, mình bỏ bài trên,thay bằng bài dưới đây. Cảm phiền, nhờ Quỳnh lưu tâm hộ nhé. Xin cảm ơn! Chào thân ái!
THÀNH XƯA
Thành xưa u uẩn buổi thu tàn
Trống lạnh tứ bề bỏ phế hoang
Ngói xệ rêu phong thâm mái hóa
Tường loang vôi lổ nhợt mầu tang (!)
Vương triều sụp đổ lòa danh vọng
Cung nữ sa cơ bợt sắc nhan...
Tráng lệ chìm dần vùi dĩ vãng
Lâu đài quạnh vắng tạnh thâm bàng!
17-10-2018
Nguyễn Huy Khôi
Dạ,em sẽ lấy bài trên thay cho bài cũ.
Xóa