ANH NHỚ EM
Anh nhớ em dù trời mưa hay nắng
Dù một mình hay ngồi giữa đám đông
Tình rất gần mà cũng rất xa xăm
Nên nỗi nhớ đong đầy từng ngày tháng
Anh nhớ em với nồng nàn, lãng mạn
Thủa làm học trò không sách cầm tay
Thủa hẹn hò cùng chung một men say
Nụ hôn ... tiếc chưa dài bằng nỗi nhớ...
Anh nhớ em thân mềm như lá cỏ
Bàn tay còn khao khát một làn da
Vùng ngực hồng phảng phất một mùi hoa
Trong mê đắm, anh ngỡ mình Thiên Tử
Anh nhớ em - trong vạn ngàn mỹ nữ...
Chỉ mình em...tha thiết mỗi em thôi
Tình tuy gần sao lại qúa xa xôi ...
Vì hai đứa - hai đầu sông cách trở
Anh nhớ em ...dù biết rằng đã lỡ
Định mệnh buồn ...chia cách một giòng sông
Trên ngón tay em...chiếc nhẩn vô tình...
Để anh suốt một đời ôm nỗi nhớ
Thy Lệ Trang
Thơ chuyển ngữ sang tiếng Anh:
I AM MISSING YOU
-by THY LỆ TRANG
Translated from Vietnamese into English by Hương Cau Cao Tân on 27 December, 2021, in British Columbia, Canada
I am missing you whether it is raining or shining
Whether by myself or in the crowd where I am sitting
As love is very close yet is very far, far away
So my missing and longing is measured in months and in day after day
I am missing you for all the intense and romantic give that you can
During the period of being students yet without a book in your hand
Of the dating moments that we both enjoyed the taste of ecstasy
Or kisses ... that, regretfully, were not as long as the longing in memory…
I remember that your body is like grass’s blade so lithesome
So to invite the hands to crave for the soft complexion
And for the chest that has the fragrance that is so faintly pervading
So I, in ecstasy, have thought that I am the royal King
I remember that ... you among hundreds of thousands of beauties
I only long for ... for your inviting soft lips so desperately
The love between us is so close yet it seems so far away at heart...
Because both of us are at both ends of the river so far apart
I am missing you … even though it is now already too late
That we are now separated by a river … oh miserable fate
And on your finger … there is an indifferently worn wedding ring
It is there so all my life an incessant longing will I be embracing
Hương Cau Cao Tân
Thơ Họa:
EM NHỚ ANH...
Em nhớ anh dù trời hè đang nắng
Hay lạnh lùng băng giá giữa đêm đông
Những lời yêu hằng dấu kín trong lòng
Mà nỗi nhớ đong đầy theo năm tháng
Em nhớ anh...không bao giờ xao lãng
của hôm nào anh nhẹ nắm bàn tay
Em ngất ngây tê dại đến mê say
Ngày hôm đó...nụ hôn đầu ...mãi nhớ
Em nhớ anh xuyên qua từng hơi thở
Chảy vào tim lan tỏa đến làn da
Xin nguyện làm thân phận một loài hoa
Cho anh ngắm trọn đời nghen...lãng tử
Em nhớ anh qua lời thơ câu chữ
Gửi cho xem và chỉ một anh thôi
Nhờ email đem đến chốn xa vời
Nơi chiến địa giữa hai đầu giới tuyến
Em nhớ anh bởi duyên trời xui khiến
Vì thân trai anh gìn giữ non sông
Nơi hậu phương em xin quyết một lòng
Chờ đợi mãi...dù mỏi mòn...vẫn nhớ
Người Sông Cửu
Tháng 1 /06/2022
MN ghé anh Quỳnh đọc thơ ,vì ko biết địa chỉ nên MN gởi bài thơ của DVNM ở đây cho anh Quỳnh nhé .Chúc an lành bên thềm năm mới nhé !
Trả lờiXóaTÌNH XUÂN LUÔN HIỆN HỮU.
***000***
Chiều ra trảy muộn lá mai già
Tĩnh lặng nghe mùa thở khúc ca
Thoảng giữa trời cao đàn én liệng
Mờ bên dốc quạnh mảng sương sà
Hoa từ điểm mộng còn phong kín
Búp thuở khô tàn chợt nẫy ra
Nẻo khuyết muôn trùng luôn hiện hữu
Nào do mục cảnh mới Xuân là !
Dạ Vũ NM.
Cảm ơn MN.
XóaLúc này hoi bận,đầu óc lại rối,chưa thể họa được.
Tình xa xăm là muôn vàn nỗi nhớ
Trả lờiXóaNgày và đêm xao xuyến mãi khôn nguôi
Mảnh trăng khuya khắc khoải luống bồi hồi
Làn gió nhẹ xôn xao hôn thềm vắng...
HN sang thăm chia sẻ .
Chúc anh ngày cuối năm ấm áp và đón mừng một năm mới THÀNH CÔNG & THẮNG LỢI
https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiH6k6ZmuXpQBpgDY3IEJcVbLvjk1fKJ89skAN15rEWCwLLTBlgvQyTpvhV2M-mYXIZAtUZMJH7c6PR-CbLkQiSDjQipTsqwxIybfMOZkq56ccFCe5xa1BGzmdOvw2vq2W0DK2xA8D9aXsswWKCDMfadFiuKDZq3fn7lKP1V7rnUjauAPwaJmhjKA=s560
Cảm ơn HN đã lưu thơ cảm tác.
XóaChúc HN năm mới sức khỏe,vạn sự như ý.
Trả lờiXóa