NẾU TÔI CHẾT TRÊN CHIẾN TRƯỜNG
(Bài thơ của một người lính Ukraine)
Nếu tôi chết trên chiến trường
Quấn xác tôi lại và gởi về nhà
Để huy chương trên ngực tôi
Nói với Mẹ tôi rằng tôi đã cố gắng hết sức
Nói với Cha tôi đừng có cúi đầu
Ông ta không còn căng thẳng khi gặp tôi
Nói với em trai tôi học hành cho thật giỏi
Chiếc xe đạp của tôi vĩnh viễn thuộc về em
Nói với em gái tôi đừng phiền muộn
Tôi sẽ ngủ một giấc thật dài
Và không bao giờ thức dậy sau đêm nay
Nói với người yêu tôi đừng khóc
Nói với Quê Hương đừng khóc cho tôi
Bởi vì tôi là một người lính
Sinh ra để chết cho Quê Hương.
Trần Lễ Nguyên lượt dịch.
Ngày 28 tháng 2, năm 2022
*Bài thơ được rất nhiều người dịch sang tiếng Việt.
Thơ Phỏng Dịch:
NẾU TÔI CHẾT.
Nơi chiến địa nếu tôi gục ngã,
Quan tài xin gửi trả quê hương.
Cài lên ngực những huy chương,
Đền xong nợ nước can cường Mẹ ơi.
Xin cha chớ khom người buồn bã,
Nay hết lo con phá ngang tàng.
Em trai hãy học thật ngoan,
Từ nay xe đạp hoàn toàn của em.
Xin chị gái đừng nên ủ rũ,
Nhìn em trai đang ngủ yên bình.
Người yêu dấu, anh tạ tình,
Đã là người lính tử sinh coi thường.
Mỹ Ngọc phỏng dịch.
Mar. 3/2022.
Bài thơ hay quá !
Trả lờiXóaCám ơn em đã chia sẻ.
Chúc em luôn vui,khoẻ.
https://3.bp.blogspot.com/-IptbNqM6-tg/XKRoZupqUfI/AAAAAAAAK10/c90WN8FuoQAAzbNztqOZe1zEKyyyP-1bQCLcBGAs/s320/3.gif
Cảm ơn chị LH.
XóaKính chúc Chị bình an.