XUÂN DẠ ĐỘC THƯ
Cao Bá Quát (1809 - 1854)
Đỗ Chiêu Đức chú thích và diễn Nôm:
1. Bản chữ Hán cổ của bài thơ :
春夜讀書 Xuân Dạ Độc Thư
高伯适 Cao Bá Quát
今人不見古時春, Kim nhân bất kiến cổ thời xuân
惆悵今春對古人。 Trù trướng kim xuân đối cổ nhân.
世事幾何今不古, Thế sự kỷ hà kim bất cổ,
眼前莫認幻為真。 Nhỡn tiền mạc nhận huyễn vi chân
幾多名利終朝雨, Kỷ đa danh lợi chung triêu vũ,
無數英雄一聚塵。 Vô số anh hùng nhất tụ trần.
自笑俗拘拋未得, Tự tiếu tục câu phao vị đắc,
邇來攜卷太諄諄。 Nhĩ lai huề quyển thái truân truân.
2. Chú Thích :
* Độc Thư : là Xem Sách mà cũng có nghĩa là Học Hành nữa, vì ngày xưa
Xem Sách tức là đang Học Tập đó.
* Trù Trướng : là Do dự, Ngập ngừng, là Ngơ Ngẩn.
* Huyễn Vi Chân : là Lấy ảo làm thực, lấy huyễn hoặc làm thực tế.
* Triêu Vũ : là Mưa buổi sáng.
Bụi phủ, Bụi mờ. * Tụ Trần : là
* Tục Câu : Tục ở đây có nghĩa là Thói Thường, nên Tục Câu có nghĩa là
những câu nệ tầm thường, những thói xấu tầm thường khó bỏ. PHAO VI ĐẮC là Không
dứt bỏ được.
* Nhĩ lai : là Gần đây, là Dạo nầy.
* Huề Quyển : là Cầm quyển sách lên, ý chỉ Học tập.
* Truân Truân : là Cần mẫn, Chăm chỉ.
3. Nghĩa Bài Thơ :
Đọc Sách Đêm
Xuân
Người của ngày hôm nay không thấy được
mùa xuân của thủơ xưa, nên giờ ta đang ngẩn ngơ trước mùa xuân hôm nay mà đối mặt
với người xưa trên sách vở. Chuyện đời biết như thế nào mà nói, vì hôm nay chứ
không phải ngày xưa nữa, nên đừng có nhận lầm những cái huyễn hoặc trước mắt là
thực tế ( mà phải phân biệt cho rõ ràng ). Biết bao nhiêu danh lợi chỉ đến
trong đêm như một giấc mộng, rồi kết thúc bằng một trận mưa sáng trôi đi tất cả,
cũng như vô số anh hùng tụ hợp rồi cũng tan biến như lớp bụi mờ. Ta tự cười
mình vì cái tật xấu xưa nay không bỏ đi được, nên gần đây hễ cứ cầm quyển sách
lên là cứ đọc một cách chăm chỉ như ngày xưa vậy !
Biết được rằng Xưa không phải là Nay nữa,
Xuân xưa khác xuân nay và Chuyện xưa cũng khác với Chuyện ngày nay, bằng chứng
là biết bao danh lợi chỉ thoáng qua như giấc mộng trong đêm, anh hùng hào kiệt
rồi cũng tan biến như bụi trần. Biết thế, mà vẫn cứ thế, hễ cầm được quyển sách
lên là lại cứ muốn chăm chỉ mà học tập theo gương của người xưa, để làm gì ?!
Vì rốt cuộc cũng có được gì đâu ?! Cao Bá Quát vừa cười mình ngớ ngẩn có thói
quen xấu khó bỏ, lại vừa đề cao mình là người luôn luôn chăm chỉ học tập mặc dù
biết rằng đọc sách chỉ là nhại lại những cái bã của cổ nhân !
4. Diễn Nôm :
Xuân Đọc Sách Xưa
Người nay chẳng thấy được xuân
xưa,
Ngơ ngẩn xuân nay trước cổ thư.
Bao nả chuyện đời kim khác cổ,
Chớ lầm trước mắt thực làm hư.
Biết bao danh lợi theo mưa sáng,
Vô số hùng anh khuất bụi mờ.
Thói xấu cười mình không bỏ được,
Hễ cầm quyển sách cứ khư khư !
Đỗ Chiêu Đức
************
Thơ dịch của thầy Phạm Khắc Trí:
ĐỌC SÁCH ĐÊM XUÂN
Người nay không thấy thời xuân
cũ ,
Xuân mới,người xưa,luống nghẹn
lời .
Mới,cũ đổi thay như mộng ảo,
Thực,hư lẫn lộn giống trò
chơi .
Đâu nào danh lợi,cơn mưa sáng ,
Bao nả anh hùng,đống bụi đời
.
Chút thói trần gian,còn vướng
mắc,
Đêm xuân đọc sách,những vui
thôi.
Tri Khac Pham
PKT - 03/29/2018
Bài ăn theo của Quỳnh:
Xuân Đọc Sách Xưa
Xuân ngẫm chuyện đời,đọc sách xưa
Hai bờ xa nối nhịp đong đưa
Thực hư thế sự như dòng nước
Mới cũ nhân tình tựa nắng mưa
Danh lợi lao xao rồi vuột mất
Anh hùng loáng thoáng chẳng còn
lưa
Cười mình thói xấu hoài lưu cửu
Luẩn quẩn phòng thư,tật khó chừa
Lý Đức Quỳnh
Đêm Xuân Đọc Sách
Tìm đâu thấy nữa mùa xưa xuân
Buồn dõi xuân này bóng cổ nhân
Thấm thoắt phù sinh nay hóa cũ
Nhập nhòa thực mộng huyễn thành chân
Bao trường danh lợi làn mưa sáng
Mấy lớp hùng anh đám bụi trần
Ngặt nỗi thói đời chưa giũ sạch
Lỡ mê đọc sách đến ngây đần
Yên Nhiên
Đêm Xuân Đọc Sách
Tìm đâu thấy nữa mùa xưa xuân
Buồn dõi xuân này bóng cổ nhân
Thấm thoắt phù sinh nay hóa cũ
Nhập nhòa thực mộng huyễn thành chân
Bao trường danh lợi làn mưa sáng
Mấy lớp hùng anh đám bụi trần
Ngặt nỗi thói đời chưa giũ sạch
Lỡ mê đọc sách đến ngây đần
Yên Nhiên
Hay lắm bài thơ . Chúc Quỳnh ngày an vui nhé !
Trả lờiXóaCảm ơn anh BTG !
XóaChúc anh thảnh thơi !
Em sang thăm Anh, thưởng thức những bài thơ hay !
Trả lờiXóaEm chúc Anh cuối tuần an vui ạ!
Rất vui !
XóaChúc HĐ an lành !